Meme de traducción colaborativa

De dónde viene: Este invento parte de aquí, procede del interés de Juglar, SimDalom y nosotros mismos por elaborar un diccionario de términos de Internet y nuevas tecnologías. Ya veremos hasta dónde llega

Objetivo: Elaborar un diccionario inglés-español de términos relacionados con Internet y las nuevas tecnologías. Cada persona que acepte participar (¿qué son 5 minutillos cuando se puede participar en algo grande?), debe aportar la traducción de cuatro nuevos términos, publicarlos en su espacio en Internet junto con la herencia recibida (de palabras;-) e intentar embaucar a cuatro colaboradores más. Se aceptan definiciones humorísticas siempre que se ajusten a la realidad.

Mis cuatro palabras:
content management system (CMS) = gestor de contenidos
peer-to-peer = persona a persona
social software = aplicaciones sociales
spam = basucorreo

A quién le paso el testigo:
Catuxa, que conoce todos los vericuetos internáuticos de la arquitectura y gestión del conocimiento.
Javier , empeñado en convertir los businesses en e-negocios.
Luis Ángel, que siempre encuentra una buena solución de diseño.
Mario, sobre personas, ideas y tecnologías en la sociedad del conocimiento… y cualquiera de esos mundos en los que se mueve como pez en el agua.

Herencia:
bookmark = favorito, marcador
browser = navegador
feed = canal, fuente
freeware = gratuito, edición gratuita
link = enlace
online = en línea
plugin = complemento, extensión
post = artículo, anotación, entrada
reader = lector
sidebar = menú lateral
tag = etiqueta
template = plantilla
trackback = retroenlace
weblog, blog = bitícora, cuaderno de anotaciones
webmaster = administrador
wallpaper = fondo de escritorio

12 Responses to “Meme de traducción colaborativa”

  1. Juglar :: Terminolog_a Spanglish :: September :: 2005 Says:

    Fuego en SimDalom Meme de traducción colaborativa Meme de traducción - El Wiki de la Taberna […]

  2. Javier Says:

    http://www.loogic.com/index.php/2005/10/01/meme-de-traduccion-colaborativa/

  3. Deakialli DocuMental Says:

    Meme de traducción colaborativa De dónde viene: Iniciativa de Juglar, SimDalom y los chicos de Idumm, esto últimos son quienes me pasan el testigo. Objetivo: Elaborar un diccionario inglés-español de términos relacionados con Internet y las nuevas tecnologías. Cada persona que a…

  4. Rafael Says:

    El diseño del experimento impide su éxito. Incluso invocando a esos 400 millones de hispanohablantes. La idea está bien y me gusta pero la cadena ha de ser lineal. Podéis iniciarla otra vez y seguro que cuando me llegue, si me llega tiene muchísimas más acepciones que los centenares de memes distintos con pocas acepciones que hay distribuyéndose. Podríais, además, para los que todavía no nos hubiera llegado seguirle periódicamente el hilo y colgar una copia en vuestra página. O incluso reeinviar la última versión del meme a otro blogger en el caso de que se hubiera parado. La explicación la podéis encontrar en la web. Saludos

  5. Alberto Says:

    Hola, Rafael: El experimento es justamente eso: un experimento. Con sus fallos y sus aciertos. Estamos anotando todos los comentarios que recibimos al respecto, gracias por el tuyo (¿remontaste 13 generaciones, cual salmón internáutico?) Dentro de x tiempo haremos un seguimiento de su difusión y mutaciones… y veremos qué ha pasado. En lo que, por el momento no estoy de acuerdo, es en usar una difusión lineal. ¿Qué pasa si falla quien lo recibe? Es ahora, echando semillas al viento y, como bien dices, no funciona la progresión geométrica…

  6. SimDalom :: WyP » Blog Archive > El virus mutante de la traducción colaborativa Says:

    […] castellanizar esos términos? Alberto leyó nuestras propuestas e introdujo una especie de meme de tradución colaborativa que se extendió con velocidad. Ahora ha desarrollado este mapa, ha interpretado el […]

  7. Idumm blog > Blog Archive > Análisis de las iniciativas de traducción colaborativa Says:

    […] e (cuestionario viral) Después de conocer las iniciativas anteriores, en Idumm decidimos experimentar con una variante de los memes: en vez de responder una y otra vez la misma pregunta, los participant […]

  8. Anonymous Says:

    There’s a time and place for everything
    For everyone
    We can push with all our might
    But nothing’s gonna come
    Oh no, nothing’s gonna change
    And if I asked you not to try
    Oh, could you let it be?

    I wanna hold you and say
    “We can’t throw this all away”
    Tell me you won’t go
    You won’t go
    You have to hear me say

    I can’t stop lovin’ you
    No matter what I say or do
    You know my heart is true
    Oh, I can’t stop lovin’ you

    You can change your friends
    Your place in life
    You can change your mind
    We can change the things we say
    And do it anytime
    Oh no, but I think you’ll find
    That when you look inside your heart
    Oh baby, I’ll be there
    Yeah

    Hold on
    I’m holdin’ on
    Baby, just come on
    Come on, come on
    I just wanna hear you say

    I can’t stop lovin’ you
    No matter what you say or do
    You know my heart is true
    Oh, I can’t stop lovin’ you

    Oh, so twisted and tied
    And all I remember
    Was how hard we tried
    Only to surrender

    And when it’s over
    I know how it’s gonna be
    And true love will never die
    Oh, not fade away

    And I can’t stop lovin’ you
    No matter what I say or do
    You know my heart is true
    Oh, I can’t stop lovin’ you

    And I know what I’ve got to do
    Hey Ray, what you said is true
    Oh, I can’t stop lovin’ you…
    Oh, I can’t stop lovin’ you.

  9. Deakialli DocuMental » Blog Archive Meme de traducción colaborativa: recapitulaciones » Deakialli DocuMental Says:

    […] Alberto ha publicado los resultados del proyecto de traducción colaborativa en el que de buen agrado nos vimos involucradas. […]

  10. Deakialli DocuMental » Blog Archive Meme de traducción colaborativa » Deakialli DocuMental Says:

    […] De dónde viene: Iniciativa de Juglar, SimDalom y los chicos de Idumm, ésto últimos son quiénes me pasan el testigo. […]

  11. facundo Says:

    SABARASIRIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

  12. azzou Says:

    xDDDD
    me parto xD

    http://www.revphp.es

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.